Vereniging van vertalers en tolken niet tevreden met tariefaanpassingen van minister Geens

De Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken (BBVT) ziet de actualisering van de tarieven voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken als 'een gemiste kans' om de functie van beëdigd vertaler en tolk op te waarderen. Dat heeft de BBVT vrijdag in een lijvig persbericht duidelijk gemaakt. Minister van Justitie Koen Geens kondigde vorige week aan dat de tarieven worden aangepast en dat het budget stijgt van 20 naar 23 miljoen euro.

'Het nieuwe eenheidstarief voor gerechtstolken zal nog steeds 50 procent lager liggen dan wat hun Duitse collega’s per uur betaald krijgen', aldus BBVT. Bovendien zal er voor gerechtstolken een onderscheid in vergoeding blijven tussen de eigenlijke prestatie en de 40 procent lager gehonoreerde wachttijd. 'Het is ronduit absurd dat een gerechtstolk financieel wordt gestraft voor het onvermogen van Justitie om zittingen vlot en gepland en zonder uitstellen te laten verlopen', zegt BBVT.

De BBVT wijst er op dat een opgeroepen gerechtstolk als zelfstandig ondernemer verplicht zal worden zich een hele voor- of namiddag vrij te houden voor een gegarandeerd minimumbedrag van amper 48 euro bruto, op straffe van een boete van 50 tot 500 euro bij niet-uitvoering van de opdracht. 'Bovendien meent de Belgische Staat dat vertalers en tolken voor hun geleverde diensten in strafzaken nooit de mogelijkheid moeten hebben om zich tot een rechtbank te wenden met betrekking tot hun onbetaalde facturen en dat zij niet gehouden is tot het betalen van verwijlinteresten', schrijft BBVT nog in het persbericht.

'Behalve voor Germaanse en Romaanse talen betekenen de voorgestelde nieuwe tolktarieven voor de meeste andere talen in de praktijk een nuloperatie of zelfs een daling (...) In deze tijden van verhoogde terreurdreiging is de nood aan tolken voor talen als Arabisch en andere talen uit het Midden-Oosten nochtans groter dan ooit.'

Eenheidstarieven

De ministerraad keurde vorige week een wetsontwerp goed van minister van Justitie Geens, om de tarieven te actualiseren. Vertalers krijgen 24 euro per pagina. Voor Nederlands-Frans en Frans-Nederlands is dat 18 euro, omdat vertalingen door de computer ondersteund worden en dus makkelijker zijn.

Voor tolken wordt het nieuwe eenheidstarief 48 euro per uur, voor een wachttijd krijgt een tolk gemiddeld 34 euro per uur.

Daarnaast voert de minister volgende maatrgelen in:

  •  Een verdubbeling van het tarief voor prestaties tussen 22u en 6u, op wettelijke feestdagen en zondagen (ipv. 50 procent van 20u tot 8u);
  •  Een compensatie voor plotse annulatie van een gevorderde tolkprestatie;
  •  Een annulatievergoeding voor langere prestaties, bv bij assisenzaken die uitgesteld worden, minder dan 48u op voorhand;
  •  Een verhoging van het tarief bij gebruik van een tolkkoffer.



Tarief vertalers

oud

nieuw

Verschil %

Frans-Nederlands; Nederlands-frans

        8,14

18

+121 %

Duits, Engels, Spaans, Italiaans, Portugees, Deens, Zweeds, Noors, Grieks

17,65

24,3

+37,6 %

Fins, Ests, Braille, Turks, Albanees

22,10

27,9

+26,2 %

Hongaars, Roemeens, en de andere Europese talen

22,10

24,3

+9,9 %

Arabisch, Iraans, Afrikaanse talen, talen Midden-Oosten

30,41

24,3

-20,1 %

Indisch – Hebreeuws° - Tibetaans°

30,41

28

          -8 %

Chinees, Japannees, Koreaans – andere talen Verre Oosten°

37,14

           28

-24,7 %

° = nieuw tarief 27,9

     

Tarief Tolken

Zonder wachtvergoeding

Zonder wachtvergoeding

 

Frans, Nederlands, Duits, Luxemburgs, Engels, Spaans, Italiaans, Portugees, Deens, Zweeds, Noors, Fins, Grieks

34,05

48

+41 %

Keltische en Slavische talen, Turks, Hongaars, Roemeens, Albanees, andere Europese talen

47,44

          48

+1 %

Arabische talen, Hebreeuws, Iraans, Indisch, Afrikaanse talen, talen van het Midden-Oosten

53,08

48

-9,6 %

Japannees, Chinees, Andere talen uit het Verre oosten

58,83

48

-18,5 %



Bron: Belga en eigen berichtgeving.

 

Gepubliceerd op 26-07-2016

  171